叢培影 中央團校青少年思想政治教育教研部副教授,國際關系專業博士
自2020年以來,新型冠狀病毒全球大流行。今年3月以來在網上出現的以抹黑和污蔑中國的“大翻譯運動”,儼然成為更加令人厭惡的“包養網絡病毒”包養網車馬費包養,并且在傳播錯誤信息和制造誤解中,悄然發生著“變異”,對中國的包養管道對外宣傳和國際形象塑造產生較大負面影響。
悄然“變異”成演變新特征
在俄烏沖突發生后,國內極少數網友在網絡平臺上發布調侃的包養條件言論,被一些別有用心者翻譯成烏克蘭當地語言,對中烏關系包養和中國包養的國際包養網VIP形象產生極為不利的影響。一開始,這包養甜心網些惡意翻譯只是零散地出現在推特中。不久,包養網核心參與者建立了名為“大翻譯運動”的推特賬號,每日發布多條精心挑選的、反映網民負面情緒包養網包養網單次的翻譯包養,翻譯的語言也從包養網英包養文擴大到韓文包養網、日文等。包養留言板
“大翻譯運動”推特賬戶的建立,使其從零散狀態走向了有組織化,其關注人數也由開始的1包養.8萬人增至目前的12.6萬人包養網dcard。起初,“大翻譯運動”的參與者主要惡意選取國包養行情內少數網友在自媒體上的極端言論包養感情,并把這些只言片語放大,乃至固化為一個民族、一個國家的包養思維和行為方式。
在實現了自身組織化后,“大翻譯運動”翻譯的內容也由原來的自媒體言論逐漸轉變為包養行情官方媒體、知名媒體新聞之下的網友評論。這些評論是經過蓄意選取的負面言論。這意味著,只要能反映國內網民負面情緒且點贊量高的包養俱樂部評論,都會成為其選擇的目標。
另外,民眾此前包養條件對 “大翻譯運動”的認識更多停留在其主要翻譯內容來自國內自媒體。如今,“大翻譯運動”翻譯的內容不包養故事僅來包養自微信、微博、抖音等自媒體,還有B站、小紅書、知乎、豆瓣等年輕人喜歡瀏覽的互聯網社區。而且,目標不再局限于網絡評論,甚至擴展到視頻彈幕。這可以視為明顯的“病毒變異”。
險惡用心是為制造更多反華情緒
“大翻譯運動”參與者具備的特征是懂中文、會翻譯,卻不希望中國變好,共同目的是在全世界范圍內制造更多反華情緒。當然,這一群體的訴求也不盡相同。有些參與者是單純對所選取觀點的不支持、不認同。有些參與者很早就移民國外并加入外國國籍,希望包養網通過丑化中國的言論,為自己離開中國找借口。有些參與者是典型的“恨國黨”,他們不希望中國發展,也不希望中國人生活得更好。
另外,參與者的目的也各不相同。有的是為了將自身打造成所謂的“政治觀察家”,獲取更多社會認可。有的是為了從反華政府和反華勢力那里獲取綠卡、資金支持及社會認可等。“大翻譯運動”潛在的受眾在西方,他們中一些人保持著文化上的優越感,心理上難以接受中國快速發展的事實。他們需要通過虛幻的優越感讓其感覺更包養網好,而“大翻譯運動”正迎合了他們的這一需求。此外,一些對華不友好的西方媒體記者在背后聲援“大翻譯運動”,不僅對其大肆宣介,還將其視為重要的稿源。
多維度包養軟體實施澄清與反制
翻譯應該成為不同語言、不同文化民眾之間交流的橋梁。“大翻譯運動”的所作所為卻是將翻譯變成煽動對立和仇恨的工具,使之成為不同文臺灣包養網明交流互鑒的障礙。事實上,“大翻譯運動”做的是損人不利己的勾當。其惡意翻譯的內容可能引發所在國的“反華”“排華”情緒,乃至歧視亞裔的現象。參與女大生包養俱樂部者自身的亞裔面孔,也會成為當地歧視和迫害的對象。
為遏制“大翻譯運動”這種“網絡反華病毒”的蔓延,中國需要采取必要的反制措施。從官方層面上,需要依法依規加強對國內網絡平臺的管理,規范網民行為,加強網絡監管,強化與外部世界的交流溝通,用事實和數據講好中國故事。從民間層面上,需要發揮有家國情懷、掌握跨文化交流技巧的留學生和愛國華人華僑群體的海外傳播優勢,引導其正面宣傳真實的中國,努力塑造中國良好的國際形象。
發佈留言